| Minutes Meeting March 3, 2008 |
|
ACTA DE ASAMBLeA |
ASSEMBLY minutes |
|
|
|
|
En el Hotel Casa del Mar, en Casa del Mar, Los Cabos, México, siendo las 1:30 P.M., del 3 de marzo de 2008, se celebró una Asamblea de Condominios del Condominio Casa del Mar I. |
In the Hotel Casa del Mar, |
|
|
|
|
La asamblea comenzó presentando a los nuevos propietarios, que son: Patricia Ashley y Neil Morrison de Perla 301; y Peter y Karen Dorazio, de Gaviota 101. |
The assembly started with the presentation of the new owners, which are: Patricia Ashley & Neil Morrison, from Perla 301; and Peter & Karen Dorazio, from Gaviota 101. |
|
|
|
|
|
|
|
El Sr. Jesús |
Mr. Jesús Corral González, in his capacity of Vice-President of the administrator of the Condominium, “Administradora Casa del Mar I, A.C.”, call the meeting to the order in third and last call, at |
|
|
|
|
Orden del Día: |
Agenda: |
|
|
|
|
1. Nombramiento de Presidente y Secretario de la Asamblea; |
1. Appointment of President and Secretary of the Meeting; |
|
|
|
|
2. Verificación de Quórum Legal; |
2. Verification of Quorum; |
|
|
|
|
3. Presentación y aprobación de la información financiera, por el ejercicio de 2007; |
3. Submittal and approval of the financial information, for the year of 2007; |
|
|
|
|
4. Presentación y aprobación, del presupuesto para el ejercicio de 2008; |
4. Presentation and approval of the budget for the year 2008; |
|
|
|
|
5. Elección del Administrador y Comité de Vigilancia del Condominio, para 2008; |
5. Election of the 2008 Administrator, Board of Directors and Surveillance Committee. |
|
|
|
|
6. Revisar y Votar Política sobre no permitir mascotas, en el Futuro en Casa del Mar I; y |
6. Review and vote of the “Pet” Policy to not allow Pets, in the Future in Casa del Mar I.; and |
|
|
|
|
7. Nuevos Asuntos o diversos de interés de la Asamblea. |
7. New business, or several matters of the interest of the Meeting |
|
|
|
|
La asamblea se desarrollo como sigue: |
The meeting took place as follows: |
|
|
|
|
PUNTO UNO. |
POINT ONE. |
|
|
|
|
El Sr. Ron Sills requirió llevar a cabo el primer punto del Orden del Día el cual es DESIGNACIÓN DEL PRESIDENTE Y SECRETARIO DE LA ASAMBLEA. |
Mr. Ron Sills requested to carry out the first point of the agenda which is the Appointment of President and Secretary of the Meeting. |
|
|
|
|
Se propuso ratificar al Sr. |
It was proposed to ratify Mr. |
|
|
|
|
el Sr. |
MR. |
|
|
|
|
PUNTO DOS. |
POINT TWO. |
|
|
|
|
El Segundo Punto del Orden del Día fue la verificación de Quórum. |
The second point of the agenda was QUORUM Verification. |
|
|
|
|
El presidente designó como escrutador de la Asamblea al Lic. |
The President designated as teller for the Meeting Mr. |
|
|
|
|
con base en |
based on the certification of the teller, in terms of section 48 of the by-laws for the CONDOMINIUM, the meeting is legally established and all the resolutions will be binding for all the homeowners. |
|
|
|
|
PUNTO TRES. |
point three. |
|
|
|
|
El tercer punto del Orden del Día es Presentación y Aprobación de |
The third point of the Agenda is the SUBMITTAL AND APPROVAL OF THE FINANCIAL INFORMATION, FOR THE YEAR OF 2007. |
|
|
|
|
Acto seguido, el Sr. |
Thereafter, Mr. |
|
|
|
|
Se le explicó a la Asamblea que a partir de Abril del 2008, el consumo de agua residencial dejaría de ser una carga común, puesto que se procederá a la lectura de los medidores instalados, haciendo un cargo de acuerdo a su consumo. |
It was explained to the Assembly that as of April 2008, the residential water will stop been a common expense, since at that time it will start the reading of the new installed meters, charging according to the consumption. |
|
|
|
|
Se respondieron a todas las preguntas formuladas por los Condóminos. Se tomó nota de que los Condóminos desean contar con mas información, y que esta sea proporcionada con mas anticipación a la celebración de la Asamblea. |
All the questions made by the Homeowners were replied. Is noted that the Homeowners wants more information, and provided with more time in advance from the date of the meeting. |
|
|
|
|
Se sugirió aprobar |
It was suggested to approve the Financial Information for the year 2007, and the performance of the administrator of the Condominium for said term. Said proposal was seconded and carried out by the vote of all the attendants, adopting the following resolution: |
|
|
|
|
se aprueban |
it is approved the financial information and the administration of the Condominium for the year 2007. |
|
|
|
|
PUNTO CUATRO. |
point fourth. |
|
|
|
|
El cuarto punto del Orden del Día fue |
The fourth point of the Agenda was Presentation and approval of the budget for the year 2008. |
|
|
|
|
El Sr. |
Mr. |
|
|
|
|
Después de discutir lo anterior, los presentes adoptaron por mayoría de votos, únicamente con el voto en contra de |
After discussion of the above, the attendants adopted by majority of votes, with the vote against of the Unit Del Sol 301, or 0.0374% of the Condominium, the following resolutions: |
|
|
|
|
4.1 Se aprobó el presupuesto para 2008, en |
4.1 THE BUDGET FOR 2008 WAS APPROVED IN THE WAY IT WAS PRESENTED TO THE ASSEMBLY BY THE ADMINISTRATION OF THE CONDOMINIUM. |
|
|
|
|
4.2 TAL Y COMO SE ENCUENTRA DESCRITO EN EL PRESUPUESTO, SE APROBÓ OTORGAR UN DESCUENTO DE 4% A AQUELLOS QUE PAGUEN SUS CUOTAS ANUALES POR ADELANTADO, EN EL SUPUESTO DE QUE DICHO PAGO SEA RECIBIDO EN |
4.2 AS IS DESCRIBED IN THE BUDGET, IT WAS APPROVED TO GRANT A DISCOUNT OF 4% TO THOSE WHO PAID THEIR DUES IN ADVANCE, IN THE EVENT THAT PAYMENT IS RECEIVED IN THE BANK ACCOUNT OF THE ADMINISTRATOR ON OR BEFORE |
|
|
|
|
PUNTO CINCO. |
POINT FIFTH. |
|
|
|
|
El quinto punto del Orden del Día fue ELECCIÓN DEL ADMINISTRADOR Y COMITÉ DE VIGILANCIA DEL CONDOMINIO, PARA 2008; |
The fifth point of the Agenda was ELECTION OF THE 2008 ADMINISTRATOR, BOARD OF DIRECTORS AND SURVEILANCE COMMITTEE. |
|
|
|
|
El Presidente solicitó que se ratificara a “Administradora Casa del Mar I, A.C.” como Administrador del Condominio, para el ejercicio del 2008, con todas las facultades legales que le otorga la Ley y el reglamento del condominio. |
The President requested to ratify “Administradora Casa del Mar I, A.C.” as Administrator of the Condominium, for the year 2008, with all the legal capacities granted by the Law and the condominium by-laws. |
|
|
|
|
Se menciono que las siguientes personas habían mostrado interés en formar parte del Consejo de Administración de la administradora del Condominio: |
It was mentioned that the following persons have shown interest in being part of the Board of Directors of the administrator of the Condominium: |
|
|
|
|
Francisco Javier Silva Meana |
Francisco Javier Silva Meana |
|
|
|
|
|
|
|
Ron Sills |
Ron Sills |
|
Carl Sandusky |
Carl |
|
|
|
|
El presidente explicó a la Asamblea que la Administradora del Condominio, en sus estatutos permite que su Consejo esté integrado por 5 miembros, y que uno de ellos necesariamente debe ser el representante del Hotel Casa del Mar, en este caso Francisco |
The President explained to the Assembly that the Administrator of the condominium, in its by-laws, allow that the board be of 5 members, and one of those must be the representative of the Hotel Casa del Mar, in this case Mr. Francisco |
|
|
|
|
Francisco Javier Silva Meana |
Francisco Javier Silva Meana |
|
|
|
|
|
|
|
Ron Sills |
Ron Sills |
|
Carl |
Carl |
|
|
|
|
Asimismo, la asamblea discutió la posibilidad de notificar a los Condóminos sobre las juntas de |
Also, the Assembly discuss the possibility to notify the homeowners regarding the Administrator meetings. The scheduled dates for board meetings during the year will be informed, and the interested parties should seek for confirmation and to show the interest to attend. |
|
|
|
|
Asimismo, el presidente solicitó a la asamblea se eligiera al Comité de Vigilancia de los Condóminos Propuestos. Se propuso que se eligieran 5 miembros, de acuerdo con el Reglamento del Condominio. Se hizo saber a la asamblea que las siguientes personas habían mostrado su interés en ser miembros del comité de vigilancia: |
Also, the President requested the Assembly to elect the Surveillance Committee of the proposed homeowners. It was proposed to elect 5 members, according with the Condominium by-laws. The Assembly was informed that the following persons have shown interest in being part of the Surveillance Committee: |
|
|
|
|
Derek Jury |
Derek Jury |
|
Richard Mandeville |
Richard Mandeville |
|
Jeri Coppa-Knudson |
Jeri Coppa-Knudson |
|
Jene Buckner |
Jene Buckner |
|
Barry Lastra |
Barry Lastra |
|
Patrick Gerety |
Patrick Gerety |
|
Emily Adams |
Emily Adams |
|
|
|
|
Se propuso se votara sobre el particular, adoptándose por unanimidad de votos, las siguientes resoluciones: |
It was proposed to take a vote on the matter, caring out by unanimous vote, the following resolutions: |
|
|
|
|
5.1 SE RATIFICA A “ADMINISTRADORA CASA DEL mAR i, A.c.” COMO ADMINISTRADOR DEL CONDOMINIO. |
5.1 It is ratify as administrator of the condominium “administradora casa |
|
|
|
|
5.2 Se le sugiere a dicha entidad que nombre como miembros de su consejo directivo a las siguientes personas: |
5.2 it is suggested to the abovementioned entity to appoint as board members the following persons: |
|
|
|
|
Francisco Javier Silva Meana |
Francisco Javier Silva Meana |
|
|
|
|
|
|
|
Ron Sills |
Ron Sills |
|
Carl |
Carl |
|
|
|
|
5.3 SE AGRADECE EL DESEMPEÑO DE |
5.3 it is APPRECIATE the performance of Mr. |
|
|
|
|
5.4 SE ELIGEN COMO MIEMBROS DEL COMITE DE VIGILANCIA, PARA EL EJERCICIO |
5.4 THERE ARE ELECTED AS MEMBERS OF THE SURVEILLANCE COMMITTEE, FOR THE YEAR 2008; THE FOLLOWING PERSONS: |
|
Derek Jury |
Derek Jury |
|
Richard Mandeville |
Richard Mandeville |
|
Jeri Coppa-Knudson |
Jeri Coppa-Knudson |
|
Jene Buckner |
Jene Buckner |
|
Barry Lastra |
Barry Lastra |
|
|
|
|
5.5 SE AGRADECE EL DESEMPEÑO DE EMILY ADAMS COMO mIEMBRO DEL COMITÉ DE VIGILANCIA. |
5.5 IT IS APPRECIATE THE PERFORMANCE OF EMILY ADAMS, AS MEMBER OF THE SURVEILLANCE COMMITTEE. |
|
|
|
|
PUNTO SEIS. |
POINT SIXTH. |
|
|
|
|
El sexto punto del Orden del Día fue REVISAR Y VOTAR POLÍTICA SOBRE NO PERMITIR MASCOTAS, EN EL FUTURO EN CASA DEL MAR I. |
The sixth point of the Agenda was REVIEW AND VOTE OF THE “PET” POLICY TO NOT ALLOW PETS, IN THE FUTURE IN CASA |
|
|
|
|
Sobre este particular se le sometió a la asamblea la posibilidad de modificar la política relativa a mascotas, en Casa del Mar Fase I, ello en virtud de que algunas de ellas representan un problema. Sobre ese particular el abogado del Condominio fue consultado, y el mismo informó que la actual asamblea no cuenta con Quórum para modificar el Reglamento del Condominio, el cual si permite mascotas, bajo ciertas circunstancias. En ese momento se dio lectura al Artículo Décimo del Reglamento, en lo relativo a las mascotas. Se mencionó que actualmente existen Mascotas que no cuentan con autorización expresa de la administración para estar dentro del Condominio, situación que la Asamblea estuvo de acuerdo en corregir. En virtud de la imposibilidad de modificar el reglamento y con base en lo discutido, la Asamblea adoptó por unanimidad el siguiente acuerdo: |
Regarding this particular it was submitted to the Meeting the possibility of modifying the policy related to pets, in Casa del Mar Phase I, that in virtue that some of them represent a problem. Regarding this particular the Condominium attorney was consulted, and he informed that the current assembly doesn’t have Quorum to modify the Condominium by-laws, which allows pets, under certain circumstances. In that moment a reading of the Tenth Section of the by-laws was done, related to pets. It was mentioned that currently there are Pets that don’t have the written authorization of the administration to be inside the Condominium, situation that the Assembly agreed to correct. In virtue of the impossibility of modifying the by-laws and based on the discussed, the Assembly adopted unanimously the following agreement: |
|
|
|
|
SE INSTRUYE A |
IT IS INSTRUCTED TO THE CONDOMINIUM ADMINISTRATION TO APPLY THE RULES CONTAINED IN THE BY-LAWS REGARDING PETS, GRANTING AUTHORIZATION TO REMAIN IN THE CONDOMINIUM THE PETS THAT ARE CURRENTLY LIVING IN IT. |
|
|
|
|
PUNTO SIETE. |
POINT SEVENTH. |
|
|
|
|
El séptimo punto del Orden del Día fue NUEVOS ASUNTOS O DIVERSOS DE INTERÉS DE LA ASAMBLEA. |
The seventh point of the Agenda was the discussion of NEW BUSINESS, OR SEVERAL MATTERS OF THE INTEREST OF THE MEETING. |
|
|
|
|
En primer lugar el Sr. |
In first place Mr. |
|
|
|
|
Se le explicó a la Asamblea como iba la instalación de los elevadores y se menciono que |
It was explained to the Assembly the status of the installation of the elevators and it was mentioned that Mrs. Jene Buckner & Mr. |
|
|
|
|
Asimismo se propuso publicar más información y notificaciones en una página web, para que todos los condóminos tuvieran acceso a ella. Los dueños de Perla 401 ofrecieron asesorar para la creación y entrenamiento para actualización de dicha pagina una vez creada. |
Therefore it was proposed to publish more information and notifications on a web page, so all the homeowners have access to it. The owners of Perla 401 offer themselves to advice in the creation and training, to maintain that web page, once created. |
|
|
|
|
Por último, se expuso a la asamblea la conveniencia de llevar a cabo adecuaciones técnicas y legales al régimen de propiedad en condominio. El abogado de la asociación explico que el Reglamento solo puede ser modificado con el voto del 100% de los Condóminos, lo cual hace que cualquier modificación sea casi imposible. En ese acto sugirió que la primera modificación que se debería discutir era precisamente esa regla, para adecuarla a la que dice la nueva ley de Propiedad en Condominio en Baja California Sur. Sobre ese particular el Sr. David Zimberhoff manifestó que sería incorrecto eso, pues entonces el único que tendría un derecho de veto sería el hotel, cuando actualmente todos lo tenían. |
Lastly, it was exposed to the assembly the convenience to perform technical and legal adequacies to the condominium property regime. The attorney of the association explained that the by-laws could be modified only with the 100% vote of the homeowners, which does any modification almost impossible to do. In this act he suggested that the first modification that should be discussed was precisely that rule, to adequate it to the new law of Property in Condominium of Baja California Sur. Regarding this particular Mr. David Zimberhoff manifested that it would be incorrect, because therefore the only one who could have the right of veto would be the hotel, when currently everybody had. |
|
|
|
|
Se propuso se votara sobre el particular, adoptándose por unanimidad de votos, las siguientes resoluciones: |
It was proposed to take a vote on the matter, caring out by unanimous vote, the following resolutions: |
|
|
|
|
7.1 SE le instruye a |
7.1 the administrator is instructed to publish the information regarding the condominium in a web page. |
|
|
|
|
7.2 Se le instruye a |
7.2 the administrator is instructed to call to a homeowners meeting to change the condominium by-laws in the section relative to the 100% rule to change the by-laws. |
|
|
|
|
Se solicitó que se levantara la asamblea, previas las formalidades del caso. Los condóminos adoptaron por unanimidad de votos el siguiente acuerdo: |
Finally, it was requested to end the meeting, following the corresponding formalities. The Homeowners adopted by unanimous vote the following resolution: |
|
|
|
|
7.3 Se da por terminada |
7.3 it is concluded the MEETING and mr. |
|
|
|
|
No habiendo otro asunto que tratar, el Presidente dio por terminada la Asamblea, a las 4:30 P.M. del 3 de marzo del 2008. |
Not having any other matter to discuss the President adjourned the Meeting, being |
|
|
|
|
Como constancia de la Asamblea, esta acta fue firmada, en términos del Artículo 53 de los Estatutos del Condominio, por el Presidente, el Secretario y el escrutador. |
As evidence of the meeting, THESE MINUTES were signed, in terms of section 53 of the Condominium by-laws by the President, the Secretary and the Teller. |